Гуттаперчевый мальчик. Рассказы русских писателей для детей сборник.
Цитата из книги «Деревня»
В этой старинной пословице отразилось издавна существовавшее желание человека узнать свою судьбу при помощи гадания, предсказания. Для гадания использовали воду, огонь, животных, растения напр. По их виду, расположению предсказывали судьбу, будущее, избавление от несчастий. Первоначальный вариант пословицы — «Чужую беду бобами разведу Сейчас уже не прибегают к гаданию, предсказанию судьбы, и слова «бобами разведу» заменились словами «руками разведу», то есть отведу, устраню беду простым движением рук. Ума не приложу разг.
Wall post. Санскрит - образовательное сообщество. Частичка -cit, как и её коллеги -api, -ca, -cana превращают вопросительные местоимённые наречия в неопределённые местоимения, как это делают частицы -то, -либо, -нибудь в русском языке, присоединяясь к вопросительным наречиям "кто", "когда", "куда" и т.
- Wall post. Чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу.
- Чужие трудности, беды кажутся несерьезными, легко устранимыми, а свои — неразрешимыми.
- Чужие беды всегда кажутся несерьёзными, легко решаемыми, а свои — неразрешимыми.
Русь В. Князев М. От пословицы не уйдёшь. Пословица всем делам порешница.